Gnutella Forums  

Go Back   Gnutella Forums > Current Gnutella Client Forums > Phex (Cross-platform) > Development & Coding > Localizing Phex (translating)
Register FAQ The Twelve Commandments Members List Calendar Arcade Find the Best VPN Today's Posts

Localizing Phex (translating) Translating Phex into your language and getting in touch with other translators


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old May 2nd, 2008
ursula's Avatar
Cleaning Lady
 
Join Date: May 17th, 2002
Location: koyaanisqatsi
Posts: 2,334
ursula is a great assister to others; your light through the dark tunnel
Default

Quote:
Originally Posted by lucasuam View Post
BRB when I've got some news
BRB ?

Hey !
Sounds like there may be another radio aficianado hanging around here !

If so, 73
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old May 2nd, 2008
The bellboy
 
Join Date: November 14th, 2004
Location: Mexico
Posts: 42
lucasuam is flying high
Default

OKey Okey Okey......

I'll be right back ASA I have some news ..

BTW, I have some news.... The complete interfase has been translated... However, I have some typos I must check and also I'm already trying to have the es_MX and es_ES at the same time.. I hope my spanish friends like it

Some examples:

Quote:
es_MX--->-es_ES
Archivo = Fichero
Folder = Carpeta
Mouse = Ratón
Video = Vídeo
Host = Anfitrión
and some other I can't remember

Cheers

Luis

PD: Por cierto.. fui radio aficionado

NOTE: I can't see the accents and letters like "ñ" "Ñ" only strange caracters.... will this be corrected when it is re-compiled?? (if it ever is )

Last edited by lucasuam; May 2nd, 2008 at 10:20 PM. Reason: No accents and tildes??????
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old May 2nd, 2008
The bellboy
 
Join Date: November 14th, 2004
Location: Mexico
Posts: 42
lucasuam is flying high
Default

Ok. Now it's finished

I need someone to test it thoroughly (like Úrsula and someone who has enough knowledge in spanish and its grammar.

IGrab the zip file attached (only es_MX) and test it thoroughly SVP.

I accept all kind of comments and remarks related to the translation so don't hesitate in bitching me ...

The es_ES file will be ready when I have seen there are not any kind of tppo or grammar mistakes.

Kind Regards

Luis
Attached Files
File Type: zip ext.zip (17.2 KB, 66 views)
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old May 3rd, 2008
ursula's Avatar
Cleaning Lady
 
Join Date: May 17th, 2002
Location: koyaanisqatsi
Posts: 2,334
ursula is a great assister to others; your light through the dark tunnel
Default

Quote:
Originally Posted by lucasuam View Post
.

and some other I can't remember
haga click y haga click doble

intercambio(s)

descarga

subida

and there's another word for Host but I can't recall now cuz I'm too old !

Amazing how many variations there are on those... Hope you're going for Castellano !

btw- QTH Mallorca !
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old May 3rd, 2008
The bellboy
 
Join Date: November 14th, 2004
Location: Mexico
Posts: 42
lucasuam is flying high
Default

Quote:
Originally Posted by ursula View Post
haga click y haga click doble

intercambio(s)

descarga

subida

and there's another word for Host but I can't recall now cuz I'm too old !

Amazing how many variations there are on those... Hope you're going for Castellano !

btw- QTH Mallorca !
Those words have already been used by me as far as 70% (might be more) of translations come from Spain (Españoles básicamente) and I'm used to them too.

In some places, and I don't understand why, the word "servidor" (server) is used, but this is not our case I believe.

Wel, having lived in Ibiza for some time, (but I have also been in Andalucía and Madrid) you get the idea of how Languages work ;=)

I was only one time in Palma de Mallorca.... that was just a dream.... (I really miss it)

Abrazos

Luis
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old May 3rd, 2008
Phex Developer
 
Join Date: May 8th, 2001
Location: Stuttgart, Germany
Posts: 988
GregorK is flying high
Default

Quote:
Originally Posted by lucasuam View Post
NOTE: I can't see the accents and letters like "ñ" "Ñ" only strange caracters.... will this be corrected when it is re-compiled?? (if it ever is )
.properties files are supposed to be in ISO-8859-1 (Latin1) encoding. Non-latin characters need to be written in unicode escape character sequences, like \uXXXX.
This is of course difficult to write easily. Thats why there is the tool native2ascii coming with the JDK.

I would suggest you two approaches. Either make your translation into a Lang_en_MX.utf8.properties file saved in UTF8 encoding and then run the native2ascii tool:
native2ascii -encoding UTF8 Lang_en_MX.utf8.properties Lang_en_MX.properties

Or use the Gettext PO format which also gives you the possibility to use a wide range of Gettext editors. With the tool prop2po and po2prop you can convert your files in either way.
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/prop2po
__________________
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old May 3rd, 2008
The bellboy
 
Join Date: November 14th, 2004
Location: Mexico
Posts: 42
lucasuam is flying high
Default

Quote:
Originally Posted by GregorK View Post
.properties files are supposed to be in ISO-8859-1 (Latin1) encoding. Non-latin characters need to be written in unicode escape character sequences, like \uXXXX.
This is of course difficult to write easily. Thats why there is the tool native2ascii coming with the JDK.

I would suggest you two approaches. Either make your translation into a Lang_en_MX.utf8.properties file saved in UTF8 encoding and then run the native2ascii tool:
native2ascii -encoding UTF8 Lang_en_MX.utf8.properties Lang_en_MX.properties

Or use the Gettext PO format which also gives you the possibility to use a wide range of Gettext editors. With the tool prop2po and po2prop you can convert your files in either way.
toolkitrop2po · Translate Toolkit & Pootle
Thanks a lot for the info GregorK

I still don't get very well your approaches but let me tell you some... I'll come back and re-edit this post to make comments on what your are suggesting me. Firstly I mus find out what you are saying... (I know about the "po" files but I've never used such a text editor... so firstly I'll get involved before saying nonsenses.

Kind Regards


EDIT: GregorK. As I promised.... Ok the files WERE converted to ISO-8859-15 and now I can see the accents... I use "gedit" and I did not know about this... but now they seem to work just fine
Luis

Last edited by lucasuam; May 3rd, 2008 at 06:17 AM. Reason: Now I understand.....
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old May 3rd, 2008
The bellboy
 
Join Date: November 14th, 2004
Location: Mexico
Posts: 42
lucasuam is flying high
Default Done .....

The files are ready to be used.!

Sorry for the delay

Kind Regards


Luis

EDIT.... sorry there are 2 typpos I forgot to fix in the menu... I 'll upload the zip file again shortly

EDIT 2. Files are now ready
Attached Files
File Type: zip es_language.zip (33.8 KB, 53 views)

Last edited by lucasuam; May 3rd, 2008 at 07:49 AM. Reason: Sorry, Sorry, Sorry... Now is already
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -7. The time now is 05:57 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
SEO by vBSEO 3.6.0 ©2011, Crawlability, Inc.

Copyright © 2020 Gnutella Forums.
All Rights Reserved.